甘孜日報 2024年03月06日
◎唐寶民
文潔若女士是我喜歡的著名翻譯家,她的很多翻譯作品我都拜讀過。除了譯筆優(yōu)美之外,她的文筆也十分出色。剛剛讀完了她的一本隨筆集——《瀾滄江畔一對菩提樹》,有對童年往事的回憶,有對經(jīng)典愛情的深切回味,令人心生喜歡。
本書的開篇,作者就回憶了她的小學生活,她曾在日本讀過一段時間小學,對于這一特殊的經(jīng)歷,她印象十分深刻,在書中,她回憶了這樣一個細節(jié):“一九三五年二月的一天下了大雪,音樂老師說:‘老師昨夜禱告到天明,巴望今兒個下雪,好教大家唱《雪之歌》?!蠋煹臒嵴\感動了全班同學,大家邊望著窗外的雪白世界邊唱,格外投入?!?/span>
著名翻譯家蕭乾先生和文潔若是一家人,因此,書中有很多關(guān)于蕭乾先生的內(nèi)容,通過這些文字,能幫助我們進一步了解蕭乾這位老翻譯家,文潔若記述了這樣一件事:“我捧著蔣天佐譯的美國作家杰克倫敦的《荒野的呼喚》,并帶上原書,去向蕭乾請教一個句子。那是再版書,譯者不肯照我的意思改。蕭乾的答復(fù)是,這個句子原意含糊,我提出的修改意見有道理,假若是我自己翻譯,完全可以這么譯。但譯者愿意那么譯,也不能說他譯錯了。這不是黑白錯,屬于可改可不改的問題,既然是別人譯的,以不改為宜?!笔捛倪@種尊重他人的態(tài)度對文潔若的影響很大:“在認識蕭乾以前,我常常以自己十九歲能考上競爭性很強的清華大學,在校期間成績名列前茅,走上工作崗位后,對編輯工作也能勝任愉快而沾沾自喜。但我了解到他的生涯后,常常以他在我這個年齡已做出多少成績來鞭策自己?!?/span>
書中還記錄了蕭乾對讀書的態(tài)度:“蕭乾從未具體談過他曾受哪個外國作家的影響。他總說:‘閱讀古今中外的作品,就像吃飯。吃下去之后,變成營養(yǎng)。你無法說哪部分熱量來自哪些食品?!边@種觀點對現(xiàn)在的讀書人也有啟迪意義。 作為最親近的人,文潔若是這樣評價蕭乾的:“蕭乾的一生是坎坷不平的,也是充滿戲劇性的。從他的創(chuàng)作生涯來看,他始終站在弱者和不幸者一邊,因為他就是他們當中的一個。在文學方面,他反對教條八股,認為文學只能是情感與想象的產(chǎn)物,不應(yīng)成為宣傳工具。出國訪問之際,當有人對他二十二年的沉默表示惋惜時,他回答說:‘在鼓勵說謊,甚至只允許說謊的年月里,被奪去手中的筆有什么不好呢?’他認為一個用筆桿工作的人,倘若不能寫出心坎上的話,還不如當只寒蟬好。”
作為一位文化老人,文潔若是非常愛國的,而且敢于在異國他鄉(xiāng)發(fā)出自己的聲音,只為捍衛(wèi)中華民族的正義。上個世紀80年代中期,文杰若應(yīng)邀到一位日本朋友家里看了影片《東京審判》,從影片中她看出了問題:“導(dǎo)演在許多地方有意沖淡以至掩蓋日本法西斯軍國主義的侵略罪行。映出南京大屠殺的幾個鏡頭之后,導(dǎo)演用蒙太奇手法,接連映出原子彈轟炸的場景,故意沖淡南京大屠殺的罪行……”于是,在后來關(guān)于這部作品的討論會上,她義正辭嚴地指出:“照這個影片看,似乎東京審判是戰(zhàn)勝國片面地審判戰(zhàn)敗國,而東條英機倒是‘為國殉難’的了。也難怪靖國神社要把七個被判死刑的戰(zhàn)犯祭祀起來,日本的首相還帶頭去參拜了。在這部影片里,原子彈轟炸廣島、長崎的鏡頭遠比南京大屠殺的鏡頭多,但實際上僅僅在南京大屠殺中被殺的中國人的總數(shù),就超過了在兩顆原子彈下喪命的日本人。可是,有些日本人至今還有意歪曲事實!”
凌厲也是溫潤,退避亦為深邃。這是一本風格雋永、文字優(yōu)雅的書,誠如劉克定先生所評價的那樣:“文潔若的隨筆,真正做到了近而不浮、遠而不盡,其底蘊之深厚、見聞之廣博、思想之深邃,使人讀之獲益良多?!?/span>
最新消息